pmy_tn/exo/34/05.md

45 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Musa berdiri di dekat gunung
"Berdiri Musa dekat di atas gunung"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De menyebut Nama "TUHAN".
2020-01-31 02:36:39 +00:00
Mungkin de pu arti itu 1) "De berkata dalam Nama "TUHAN." atau 2) "De serukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "Nama" akan tunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Allah berkata mengenai De pu diri. AT: "Sa, TUHAN, Sa Allah, dan Sa yang murah hati dan ramah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Penuh setia dalam perjanjian yang bisa  dipercayai.
"Slalu menunjukkan kasih yang penuh deng kepercayaan"
# Satu dalam perjanjian setia dan dapat dipercayai.
2020-01-31 02:36:39 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa jelaskan sbagai "setia" dan "percaya." AT: "Slalu setia  dan slalu percaya atas De pu perjanjian: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sampeikan De pu kaseh setia ke beribu-ribu keturunan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa tegaskan sbagai "penuh setiaan" atau "setia." Lihat terjemahan itu dalam
2020-01-31 02:36:39 +00:00
[Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasi setia ke beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas De pu perjanjian deng beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Maka Sa akan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN berkata mengenai De pu diri sendiri. AT: "Sa akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De ampuni kam pu kesalahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bilang tentang De pu diri. AT: "Sa akan ampuni kam pu kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Tra lupa menghukum orang yang salah
"Tra lupa untuk menghukum yang bersalah" atau "tra lupa untuk bilang kalo dosa itu salah" atau "tra bisa kaseh bebas orang berdosa"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De akan kaseh hukuman itu ke anak-akan karna de pu bapa pu dosa
2020-01-31 02:36:39 +00:00
Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yang dikaseh seseorang buat orang lain. AT: "De akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Anak-anak
2020-01-31 02:36:39 +00:00
Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])