forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
# satu perantara antara Allah dan manusia
|
||
|
||
Perantara adalah orang yang membantu berunding untuk mencapai perdamaian antara dua pihak yang saling berselisih satu dengan yang lain. Di sini Yesus menolong orang-orang berdosa untuk masuk ke dalam hubungan yang damai dengan Allah.
|
||
|
||
# memberikan diri-Nya
|
||
|
||
"rela mati"
|
||
|
||
# sebagai tebusan
|
||
|
||
"sebagai harga dari sebuah kebebasan" atau "sebagai bayaran untuk memperoleh kebebasan"
|
||
|
||
# Kesaksian ini dinyatakan pada waktu yang ditetapkan-Nya
|
||
|
||
Ini dapat dijelaskan bahwa kesaksian ini adalah apa yang Allah mau untuk menyelamatkan semua orang. Terjemahan Lain: "sebagai bukti di waktu yang tepat bahwa Allah mau menyelamatkan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# pada waktu yang ditetapkan-Nya
|
||
|
||
ini berarti waktu yang sudah Allah pilih.
|
||
|
||
# Untuk itulah
|
||
|
||
"Untuk ini" atau "Untuk alasan ini"
|
||
|
||
# aku ditetapkan sebagai pengkhotbah dan rasul
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kristus yang membuatku, Paulus, menjadi pengajar, dan rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# aku ... sebagai guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa lain
|
||
|
||
##### "ak mengajar orang bukan Yahudi tentang iman dan kebenaran" disini, Paulus mungkin menggunakan "iman" dan kebenaran" untuk menjelaskan suatu gagasan. Terjemahan Lain: "saya mengajar orang non Yahudi tentang iman sejati
|
||
|
||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|