forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka untuk kebaikan
|
||
|
||
Kata "mengarahkan mataku" di sini bermakna bahwa dia melihat mereka. Melihat mereka menunjuk pada memperdulikan mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberkati mereka".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Aku akan membangun mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam mereka dan tidak mencabut mereka
|
||
|
||
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. yang kedua diperkuat melalui yang pertama. Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka untuk memperoleh kemakmuran di Kasdim".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Aku akan mengangkat mereka, dan tak akan membiarkan air mata mereka terjatuh
|
||
|
||
TUHAN mengatakan pembuangan itu seperti bangunan yang akan TUHAN didirikan dan tak akan di biarkan runtuh . Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka agar tumbuh subur dan mereka tidak akan runtuh.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Aku akan menumbuhkan mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka
|
||
|
||
TUHAN mengatakan orang pembuangan itu seperti tumbuhan yang TUHAN tumbuh di tanah dengan baik dan tidak akan mencabutnya.Terjemahan lain: "Aku akan mendirikan mereka di tanah, dan tidak akan memindahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |