forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ia mendirikan tingkatNya di langit
|
|
|
|
Di sini mungkin tingkat-tingkat penggambaran orang kuno yang mengarah kepada istana Allah di surga. Bagaimanapun, beberapa terjemahan modern memberi arti kepada kata Ibrani ini sebagai "istana" atau "kamar-kamar". Di sini "tingkat" kemungkinan adalah gambaran bagi istana Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figans-metonymy]])
|
|
|
|
# Ia mendasarkan kubahnya di atas bumi
|
|
|
|
Di sini "kubah" merujuk kepada langit, di mana para penulis Alkitab menggambarkan sebagai kubah di atas bumi. Terjemahan lain: "Ia menempatkan langit di atas bumi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Ia memanggil air laut dan mencurahkannya ke atas permukaan bumi
|
|
|
|
Ini merujuk bagaimana Allah menyebabkan air laut turun ke atas bumi sebagai hujan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). Terjemahan lain: "Ia mengambil air dari laut dan menjadikannya hujan ke atas muka bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# TUHAN itulah namaNya
|
|
|
|
Dengan menyatakan namaNya, TUHAN menyatakan kekuatan dan kekuasaanNya untuk melakukan hal-hal ini. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). |