forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# atap bahtera
|
|
|
|
Ini mungkin adalah sebuah atap yang berbentuk memuncak atau miring. Tujuannya adalah untuk melindungi segala sesuatu di dalam bahtera itu dari hujan.
|
|
|
|
# hasta
|
|
|
|
Hasta adalah satuan ukur yang panjangnya kurang dari setengah meter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:15](./13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
|
|
|
# geladak bawah, geladak kedua, dan geladak ketiga
|
|
|
|
"geladak bawah, geladak tengah, dan geladak atas" atau "tiga geladak di dalamnya"
|
|
|
|
# geladak
|
|
|
|
"lantai" atau "tingkat"
|
|
|
|
# Dengarkan
|
|
|
|
Allah mengatakan demikian untuk megaskan bahwa Ia akan melakukan apa yang Ia katakan. "Perhatikan" atau "Dengarkan apa yang Aku katakan"
|
|
|
|
# Aku akan membawa banjir
|
|
|
|
Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik jika dikatakan "mengirimkan" dari pada "membawa." Dimungkinkan juga untuk menghindari usulan tersebut dan menggunkan kata "menyebabkan" AT: "Aku akan mengirimkan banjir" atau "Aku akan menyebabkan banjir." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# semua daging
|
|
|
|
"daging" di sini mewakili segala mahkluk hidup, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# yang mempunyai napas kehidupan di dalamnya
|
|
|
|
"Napas" di sini mewakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|