forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.7 KiB
Markdown
23 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama.
|
|
|
|
# Aku akan melupakan dosa-dosa mereka dan tidak akan lagi mengingat kejahatan mereka. Sekarang juga
|
|
|
|
"Aku tidak akan lagi mengingat dosa-dosa dan kejahatan mereka.' Sekarang" atau "Aku tidak akan lagi memikirkan tentang dosa-dosa dan kejahatan mereka.' Sekarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Lihat: Ibrani 10:15-16). Kamu bisa membuat terjemahan ini tersirat dengan mengakhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya Dia berkata, 'Dosa-dosa dan kejahatan mereka Aku tidak akan lagi mengingatnya.'' Sekarang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dosa-dosa dan kejahatan mereka
|
|
|
|
Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Bersama mereka menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang sudah mereka lakukan adalah terlarang dan bagaimana cara mereka melanggar hukumNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Ini bukan berarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi semuanya itu telah tersedia.
|
|
|
|
Ini dapat ditulis ulang menjadi kata benda yang abstrak "pengampunan" mengekspresikan sebagai kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah sudah mengampuni semua manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# maka tidak diperlukan lagi kurban untuk menebus dosa
|
|
|
|
Ini dapat ditulis ulang sebagai kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan menjadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tidak perlu lagi membuat penawaran untuk dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|