forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# yang kalian jual ke Mesir
|
||
|
||
Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kamu jual sebagai budak kepada pedagang yang membawaku ke Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# jangan bersedih
|
||
|
||
"jangan bersedih" atau "jangan tertekan"
|
||
|
||
# yang telah menjual aku ke sini
|
||
|
||
Arti kata ini dapat ditunjukkan dengan lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kamu menjualku sebagai budak dan mengirimku kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# untuk memelihara kehidupan
|
||
|
||
Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf selamatkan dari kematian selama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "sehingga aku dapat menyelamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# masih akan ada lima tahun lagi disana orang tidak dapat bercocok tanam atau memanen
|
||
|
||
"masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam atau memanen." Di sini "tidak bercocok tanam maupun memanen" menyangkut fakta bahwa hasil panen tidak akan tumbuh karena kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|