forked from WA-Catalog/id_tn
12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
# Mengapa engkau membuat hatimu keras, sama seperti orang Mesir dan Firaun membuat hatinya keras?
|
||
|
||
Para imam dan tukang tenung menggunakan pertanyaan retorik untuk membuat orang-orang Filistin berpikir sangat sunggguh apa yang akan terjadi bila mereka menolak mentaati Allah. Ini bisa diartikan sebagai peringatan. Terjemahan lain: "Jangan keras kepala seperti orang Mesir dan Firaun!"
|
||
|
||
# Membuat hatinya keras
|
||
|
||
Ini adalah perumpamaan yang berarti keras kepala atau enggan mentaati Allah. Terjemahan lain: "menolak untuk taat kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Bukankah sesudah Ia mempermain-mainkan mereka, maka mereka membiarkan bangsa itu pergi?
|
||
|
||
Ini merupakan pertanyaan retorik lainnya untuk mengingatkan orang Farisi bagaimana orang Mesir akhirnya membiarkan orang Israel pergi dari Mesir agar Allah berhenti menghukum orang Mesir. Ini bisa diartikan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "ingatlah bahwa orang Mesir melepaskan orang Israel keluar dari Mesir" ****(Lihat:**** [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) **
|
||
** |