forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# bangsa yang tinggi dan halus kulitnya ... bangsa yang ditakuti di mana-mana ... bangsa yang kuat dan menindas, yang negerinya terbagi oleh sungai-sungai
|
|
|
|
Seluruh frase ini menjelaskan penduduk dalam satu negeri. Lihat bagaimana frase ini diterjemahkan pada [Yesaya 18:2](../18/02.md).
|
|
|
|
# bangsa yang tinggi dan halus kulitnya
|
|
|
|
"seseorang yang tinggi dan berkulit halus."
|
|
|
|
# orang-orang yang ditakuti di mana-mana
|
|
|
|
Kata "di-" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang berarti "dimanapun." Terjemahan lain: "orang yang ditakuti dimanapun" atau " orang yang semua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# satu bangsa yang kuat dan menindas
|
|
|
|
Menindas menggambarkan menjajah bangsa lain. Terjemahan lain: "bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ke Gunung Sion, tempat nama TUHAN semesta alam bersemayam
|
|
|
|
Kata "nama" merujuk pada TUHAN. Terjemahan lain: "ke Gunung Sion, dimana TUHAN semesta alam tinggal berdiam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |