forked from WA-Catalog/id_tn
43 lines
1.7 KiB
Markdown
43 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Berbicara bersama, orang-orang mengutip dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kata "mereka" mengacu pada seluruh orang percaya, tetapi tidak untuk Petrus dan Yohanes.
|
|
|
|
# Datang kepada orang - orang mereka
|
|
|
|
Frasa "orang-orang mereka" mengacu pada seluruh orang percaya. T: "pergi kepada orang-orang percaya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Mereka bersorak bersama kepada Allah
|
|
|
|
"Bersorak" disini adalah sebuah ungkapan dari "membesarkan suara mereka" AT: "Mereka membesarkan suara mereka ketika mereka berbicara kepada Allah"
|
|
|
|
" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Kamu berbicara oleh Roh kudus melalui mulut seorang pelayan, Daud ayah kita
|
|
|
|
Hal ini artinya bahwa Roh Kudus meminta Daud untuk berbicara atau menuliskan apa yang Allah katakan.
|
|
|
|
# Melalui mulut hambaMu, Daud ayah kita
|
|
|
|
Kata "mulut" mengacu pada kata-kata Daud ketika berbicara atau menafsirkan. AT: "dengan kata-kata pelayan kamu, Daud ayah kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Daud ayah kita
|
|
|
|
Disini "ayah" mengacu pada "leluhur"
|
|
|
|
# Mengapa bangsa-bangsa kafir ini, dan orang-orang ini membayangkan sesuatu yang tidak perlu?
|
|
|
|
Ini adalah sebuah pertanyaan retoris yang menekankan tentang "menentang Allah". AT: "bangsa kafir ini seharusnya tidak marah, dan orang-orang seharusnya tidak membayangkan sesuatu yang tidak perlu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Orang-orang membayangkan sesuatu yang tidak perlu
|
|
|
|
"Tidak perlu" termasuk rencana-rencana untuk menentang Allah. AT: "orang-orang membayangkan sesuatu untuk menentang Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Orang-orang
|
|
|
|
"Segerombolan orang" or "Kelompok"
|
|
|