forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah tulang dan dagingnya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu
|
||
|
||
Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tindakan Ayub. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang, jika kamu mengulurkan tanganmu dan menyentuh tulang dan dagingnya, kamu akan melihat bahwa dia akan mengutukimu di hadapanmu"
|
||
|
||
# ulurkanlah tangan-Mu
|
||
|
||
Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# sentuhlah
|
||
|
||
Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# tulang dan dagingnya
|
||
|
||
Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# mengutuki-Mu di hadapan-Mu
|
||
|
||
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md).
|
||
|
||
# di hadapanmu
|
||
|
||
Ini mengacu kepada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Terjemahan lain: "dalam pendengaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |