forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Yusuf terus menunjukan Firaun
|
||
|
||
# Sekarang
|
||
|
||
Ini tidak berarti "saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal penting yang mengikuti
|
||
|
||
# biarkan Firaun melihat
|
||
|
||
Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "kamu, Firaun, harus melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# menaruh dia diatas tanah Mesir
|
||
|
||
Ungkapan "menaruh dia atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan dia kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "membuat dia memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# tanah Mesir
|
||
|
||
Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# biarkan mereka mengambil seperlima dari tanaman yang ditanam di Mesir
|
||
|
||
Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka membagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||
|
||
# dalam tujuh tahun kelimpahan
|
||
|
||
"selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah"
|
||
|