forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
883 B
Markdown
19 lines
883 B
Markdown
# Untuk menunggui istana
|
|
|
|
Disini frasa "untuk menjaga" berarti merawat. Terjemahan lain: "untuk merawat istana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# menempatkan mereka ke istana yang berada di bawah penjagaan
|
|
|
|
Jika sebuah rumah "dalam penjagaan" itu berarti bahwa seorang penjaga ditempatkan pada rumah. Terjemahan lain: "dalam sebuah rumah dan menaruh seorang penjaga di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ia tidak menghampiri mereka
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "ia tidak memiliki hubungan seksual dengan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# mereka terasing
|
|
|
|
Ini berarti bahwa mereka tidak diijinkan untuk meninggalkan rumah itu. Terjemahan lain: "mereka terkurung di dalam rumah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# janda
|
|
|
|
Ini adalah wanita-wanita yang suaminya telah meninggal. |