forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Putriku dari Isakhar bersama Debora
|
||
|
||
"Ku( kepemilikan)" mengarah kepada Debora. semua pernyataan ini dapat diterjemahkan sebagai orang pertama. Terjemahan lainnya: "Putriku dari Isakhar bersama saya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# Debora
|
||
|
||
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md).
|
||
|
||
# Isakhar sedang bersama Barak
|
||
|
||
"Isakhar" mengarah kepada keturunan dari Isakhar. terjemahan lainnya : "keturunan Isakhar sedang bersama Barak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Barak
|
||
|
||
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md).
|
||
|
||
# bergegas menyusulnya ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya
|
||
|
||
"mematuhi perintahnya dan menyusulnya di lembah"
|
||
|
||
# menyusul
|
||
|
||
"mengikutinya" atau "bergegas setelah"
|
||
|
||
# berbagai macam pertimbangan dalam hati mereka
|
||
|
||
"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. Orang-orang berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang mereka harus lakukan seolah-olah mereka masih sedang mempertimbangkannya dalam hati mereka. terjemahan lainnya : "ada begitu banyak yang didiskusikan tentang apa yang mereka harus lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |