forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
692 B
Markdown
19 lines
692 B
Markdown
## anak tuanmu
|
||
|
||
"Mefiboset, anak tuanmu"
|
||
|
||
# anak
|
||
|
||
anak laki-laki dari anak laki-laki atau anak perempuan.
|
||
|
||
# lalu
|
||
|
||
Kata ini digunakan untuk menarik perhatian orang lain kepada perkataan selanjutnya. Terjemahan lain: "mendengar"
|
||
|
||
# kaum Israel
|
||
|
||
Ini merujuk kepada orang-orang Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# akan dikembalikan oleh kaum Israel kerajaan ayahku
|
||
|
||
Keturunan Saul diperbolehkan memerintah dikatakan sebagai kerajaan yang dikembalikan kepada keluarga mereka. terjemahan lain: "akan mengijinkanku untuk memerintah kerajaan yang dulunya diperintah kakekku." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |