id_tn_l3/psa/141/05.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown

# menegur aku
Pemazmur mengumpamakan memberi teguran seakan memukul seseorang secara fisik. Terjemahan lain: "tegur aku" atau "pukul aku sehingga aku akan mendengarkan teguran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kebaikan
Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata keterangan. Terjemahan lain: "ia akan memperlakukanku dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# minyak bagi kepala
Pengertian yang mungkin adalah bahwa sang pemazmur mengumpamakan orang yang menegurnya menaruh minyak di atas kepalanya 1) untuk menghormati dia. Terjemahan lain: "ketika ia menegurku, aku akan tahu bahwa ia yang menegurku mengasihiku" atau 2) untuk membuat pikirannya menjadi lebih baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kiranya kepalaku tidak menahannya
Kata kepala di sini merupakan penggambaran untuk orang itu. Kalimat ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan positif. Terjemahan lain: "aku akan menerimanya dengan gembira" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# karena aku masih berdoa bagi kejahatan
Kata "kejahatan" di sini merupakan sebuah gaya bahasa untuk menggambarkan orang-orang yang melakukan kejahatan. Terjemahan lain: "Aku berdoa kiranya TUHAN menghalau orang fasik dari kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])