forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
819 B
Markdown
11 lines
819 B
Markdown
# mengembara bersamaku untuk mengikuti aku
|
|
|
|
kalimat ini menenkan Daud tidak ingin Itai ikut. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Saya tidak ingin menyebabkan kamu mengembara bersama kami (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kemarin engkau datang
|
|
|
|
Di sini "kemarin" adalah hal yang berlebihan yang menekankan sebuah waktu pendek. Itai si Gat telah tinggal di sana beberapa tahun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# dalam kasih dan setia-Nya
|
|
|
|
Ini adalah berkat yang Daud berikan kepadanya. ringkasan kata benda "kasih" dan "kesetiaan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia". Terjemahan lain: "semoga TUHAN mengasihi kamu tanpa batas dan setia kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |