forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.0 KiB
Markdown
37 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ia mengirim utusan
|
|
|
|
"Balak mengirim utusan"
|
|
|
|
# Beor
|
|
|
|
Beor adalah nama ayah Bileam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Petor
|
|
|
|
Ini adalah adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# bangsanya dan umatnya
|
|
|
|
"Bangsa dan umat Bileam"
|
|
|
|
# Ia memanggilnya
|
|
|
|
"Balak memanggil Bileam." Balak tidak dapat berbicara langsung pada Bileam, namun dilakukan melalui para utusan yang ia kirim.
|
|
|
|
# mereka menduduki seluruh negeri
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan berapa banyak jumlah mereka. Terjemahan lain: "Mereka sangat banyak jumlahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# muka bumi
|
|
|
|
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# mengusir mereka
|
|
|
|
"mengejar mereka"
|
|
|
|
# Aku tahu jika kamu memberkati maka akan diberkati, jika kamu mengutuk maka akan kena kutuk
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu memiliki kekuatan untuk memberkati dan mengutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|