id_tn_l3/num/22/05.md

37 lines
1.0 KiB
Markdown

# Ia mengirim utusan
"Balak mengirim utusan"
# Beor
Beor adalah nama ayah Bileam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Petor
Ini adalah adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# bangsanya dan umatnya
"Bangsa dan umat Bileam"
# Ia memanggilnya
"Balak memanggil Bileam." Balak tidak dapat berbicara langsung pada Bileam, namun dilakukan melalui para utusan yang ia kirim.
# mereka menduduki seluruh negeri
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan berapa banyak jumlah mereka. Terjemahan lain: "Mereka sangat banyak jumlahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# muka bumi
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mengusir mereka
"mengejar mereka"
# Aku tahu jika kamu memberkati maka akan diberkati, jika kamu mengutuk maka akan kena kutuk
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu memiliki kekuatan untuk memberkati dan mengutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])