forked from WA-Catalog/id_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Oleh karena itu
"Karena hal ini." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk mengacu kembali pada apa yang Ia katakan sebelumnya, dimulai di Lukas 21:10. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords)
tetapkanlah hatimu
"Hatimu" memiliki makna keputusanmu sebagai seseorang. AT: "yakinlah pada keputusanmu" atau "putuskan dengan teguh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
tidak memikirkan apa yang akan kamu katakan untuk membela diri
"Tidak memikirkan sebelumnya tentang apa yang akan kamu katakan untuk membela diri atas tuduhan-tuduhan mereka".
kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu.
"Kebijaksanaan yang tidak akan bisa dilawan atau ditentang oleh musuh-musuhmu"
Aku akan memberikanmu perkataan dan kebijaksanaan
"Aku akan memberitahu kepadamu perkataan bijak apa yang perlu kamu ucapkan"
perkataan dan kebijaksanaan
Ini dapat digabung menjadi satu. AT: "perkataan yang bijak" atau "kata-kata bijak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys)