forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.9 KiB
Markdown
37 lines
1.9 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, mengacu pada anak pertama Ishak dan saudara Yakub.
|
|
|
|
# Mengejar kedamaian dengan semua orang
|
|
|
|
Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan seperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diterjemahkan dengan kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai dengan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# juga tanpa kekudusan tak seorang pun dapat melihat Allah
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan sebagai dorongan positif. AT: "juga bekerja keras untuk menjadi kudus, karena hanya orang kudus dapat melihat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# dan juga kekudusan
|
|
|
|
Kamu dapat menyatakan dengan jelas informasi yang telah di pahami. AT: "juga kejarlah kekudusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# tidak seorangpun kekurangan anugerah Allah
|
|
|
|
"tak seorang pun menerima anugerah Allah dan kemudian membiarkannya pergi" atau "tak seorangpun menolak anugerah Allah setelah percaya padaNya"
|
|
|
|
# tak ada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sehingga banyak orang tidak menjadi tercemar olehnya
|
|
|
|
Sikap benci atau marah dijelaskan seperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "tak seorangpun menjadi seperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh menyebabkan masalah dan melukai banyak orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dia ditolak
|
|
|
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ayahnya, Ishak, menolak untuk memberkatinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# karena tidak ada kesempatan untuk bertobat
|
|
|
|
Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diterjemahkan dengan frasa secara lisan. AT: "karena itu tidak dimungkinkan bagi dia untuk bertobat" atau "karena tak dimungkinkan bagi dia untuk mengubah keputusannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# bahkan meskipun ia mencari dengan tangisan
|
|
|
|
Di sini "dia" mengacu pada Esau.
|
|
|