forked from WA-Catalog/id_tn
53 lines
1.8 KiB
Markdown
53 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Kornelius menjawab pertanyaan Petrus
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Di ayat 31 dan 32 Kornelius mengutip apa yang malaikat katakan kepadanya ketika ia menampakkan diri kepadanya pada jam kesembilan
|
||
|
||
# Informasi Umum
|
||
|
||
Kata "kamu" dan "engkau" semuanya adalah tunggal. Kata "kita" disini tidak termasuk Petrus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# Empat hari yang lalu
|
||
|
||
Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam ketika sebelum dia berbicara kepada Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu adalah "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tidak memperhitungkan 'hari ini', jadi beberapa terjemahan barat membacanya dengan "tiga hari yang lalu."
|
||
|
||
# Berdoa
|
||
|
||
Beberapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya daripada mengatakan "berdoa" saja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||
|
||
# Pada jam kesembilan
|
||
|
||
Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari
|
||
|
||
# Doamu sudah didengar oleh Allah
|
||
|
||
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah mendengar doamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Allah mengingat kamu
|
||
|
||
"membawa kamu pada perhatian Allah." Ini bukan berarti bahwa Allah telah melupakan.
|
||
|
||
# Panggillah bagi mu seorang bernama Simon yang juga disebut Petrus
|
||
|
||
"beritahu Simon yang juga dipanggil Petrus untuk datang kepadamu"
|
||
|
||
# Dengan segera
|
||
|
||
"segera"
|
||
|
||
# Engkau sudah berbaik hati mau datang
|
||
|
||
Ungkapan ini menunjukkan cara yang lebih sopan untuk berterimakasih atas kedatangan Petrus. AT: "Aku terima kasih atas kedatanganmu"
|
||
|
||
# Dihadapan Allah
|
||
|
||
Merujuk kepada kehadiran Allah.
|
||
|
||
# Diperintahkan kepadamu oleh Tuhan
|
||
|
||
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "bahwa Tuhan telah memerintah kamu untuk menyampaikan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|