id_tn_l3/php/04/01.md

3.1 KiB

Ayat 1-3

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan.

Informasi Umum:

Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Karena itu, Saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindukan

"Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu"

saudara-saudaraku

Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Filipi 1:12.

sukacitaku dan mahkota

Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

berdirilah dengan teguh dalam Tuhan

"jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku"

Aku sangat memohon kepada Euodia dan Sintikhe

Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan

Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ya aku meminta kepadamu

Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

sahabat sejatiku

Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

juga bersama Klemens

Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

yang nama-namanya tertulis di dalam Buku Kehidupan

"yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan"

Kata-kata Terjemahan

* rc://en/tw/dict/bible/kt/brother