forked from WA-Catalog/id_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Ayat: 9-11
pergilah kepada ayahku
Itu adalah hal yang biasa untuk menggunakan frase "pergilah" ketika berbicara tentang pergi dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan lainnya: "kembalilah kepada ayahku"
Katakan kepadanya, 'hal ini yang anak laki-lakimu Yusuf katakan: Allah telah ... segala yang kamu miliki
Ini adalah kutipan dengan tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan dengan dua lapisan.Terjemahan lainnya: "katakan kepadanya bahwa inilah yang Aku katakan: 'Allah telah ... segala yang kamu miliki" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
Datanglah kepadaku
Itu adalah hal biasa untuk menggunakan ungkapan "datanglah" ketika berbicara tentang pergi dari Kanaan ke Mesir.Terjemahan lainnya: "Datanglah kepadaku"
datangnya kemisikinan
Ini berbicara tentang "kemiskinan" seolah-olah itu adalah tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang atau "kelaparan" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)