forked from WA-Catalog/id_tn
26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
### Ayat 1-3
|
|
|
|
# Mempertimbangkan Nuh
|
|
|
|
"mengingat Nuh" atau "memutuskan untuk menolong Nuh"
|
|
|
|
# bahtera
|
|
|
|
Ini menunjuk pada sebuah kotak yang sangat besar yang mampu mengapung di atas air bahkan di tengah badai yang sangat buruk. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 6:14](../06/13.md). AT: "sebuah perahu besar" atau "sebuah kapal" atau "sebuah kapal tongkang"
|
|
|
|
# Mata air di kedalaman bumi dan pintu-pintu air yang berada di langit sudah ditutup
|
|
|
|
"Air sudah berhenti keluar dari tanah dan hujan telah berhenti turun." Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menutup semua mata air kedalaman bumi dan pintu-pintu air yang berada di langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Mata air di kedalaman bumi
|
|
|
|
"air dari bawah bumi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md).
|
|
|
|
# pintu-pintu air yang berada di langit sudah tertutup
|
|
|
|
Ini mengacu pada berhentinya hujan. Itu menggambarkan langit sama seperti sebuah pipa yang menahan air dari atas agar tidak jatuh ke bumi. Ketika jendela-jendela, atau pintu-pintu, yang berada di langit sudah ditutup, maka air akan berhenti turun. Lihat bagaimana "pintu-pintu air yang berada di langit" diterjemahkan dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). AT: "langit telah ditutup" atau "pintu-pintu yang berada di langit telah tertutup"
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] |