id_tn_l3/act/02/05.md

1.8 KiB

Ayat: 5-7  

Informasi Umum:

Ayat 5 memberikan informasi latar belakang tentang banyaknya orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem, banyak dari mereka yang hadir selama peristiwa ini. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Informasi Umum:

Kata "mereka" disini mengacu kepada orang-orang percaya; kata "dia" merujuk kepada setiap orang yang ada di dalam orang banyak.

Orang-orang saleh

"Orang-orang saleh" disini mengacu kepada orang-orang yang taat dalam beribadah kepada Allah dan berusaha untuk mematuhi seluruh hukum-hukum Yahudi.

Setiap bangsa di bawah langit

"Setiap bangsa di dunia." Kata "setiap" adalah pernyataan yang menegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang berbeda. AT: "Banyak bangsa yang berbeda" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Ketika bunyi ini terdengar

Ini mengacu pada suara yang sama dengan hembusan angin yang kencang. AT: "Ketika mereka mendengar suara ini" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang banyak

"kerumunan besar orang"

Mereka heran dan kagum

Dua kata ini memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan  kekaguman yang luar biasa. AT: "Mereka sangat heran" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Bukankah mereka yang sedang berbicara ini adalah orang-orang Galilea?

Orang-orang menanyakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan keheranan mereka. Pertanyaan ini dapat diubah menjadi kalimat seru. AT: "Semua orang Galilea ini tidak mungkin mengetahui bahasa-bahasa kami!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

Kata-kata Terjemahan