id_tn_l3/2ki/06/32.md

2.4 KiB

Ayat: 32

Raja mengirim utusan ke hadapan Elisa<o:p></o:p>

"Dihadapan raja" berarti menjadi salah satu pelayan. Terjemahan lain: "Raja Israel mengirim salah satu Israel sebagai pembawa pesan". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>

ketika utusan itu tiba kepadanya, ia berkata pada tua-tua<o:p></o:p>

Di sini Elisa berbicara kepada tua-tua sebelum utusan raja tiba. Terjemahan lain: "Ketika penyampai pesan hampir sampai, Elisa berkata kepada tua-tua". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)<o:p></o:p>

Bagaimana si pembunuh itu mengutus orang untuk memenggal kepalaku?<o:p></o:p>

Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk meminta perhatian ke utusan raja dan menghina raja. Ini tidak bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "lihat, si pembunuh itu telah mengirim seseorang untuk memenggal kepalaku!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)<o:p></o:p>

Si pembunuh<o:p></o:p>

Ini berarti raja Israel memiliki karakter seorang pembunuh. Terjemahan lain: "orang yang seperti pembunuh ini" atau "Pembunuh itu". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>

mengutus<o:p></o:p>

Jelas bahwa ia mengirim seseorang. Terjemahan lain: "Dia mengirim seseorang untuk". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)<o:p></o:p>

Memenggal kepalaku<o:p></o:p>

Ini berarti memenggal kepalaku. Terjemahan lain: "memotong kepalaku" atau "memenggalku". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)<o:p></o:p>

ketahuilah<o:p></o:p>

Elisa menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian dari tua-tua atas apa yang akan dia katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika akan apa yang aku ingin kalian lakukan"<o:p></o:p>

Tutuplah pintu dan tahanlah ia kuat-kuat di pintu<o:p></o:p>

Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa itu ditutup dan mereka tidak bisa memasukinya. Terjemahan lain: "tahan pintu kuat-kuat agar dia tidak bisa masuk” (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>

Bukankah langkah kaki tuannya berada di belakangnya?<o:p></o:p>

Elisa menggunakan pertanyaan ini untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja dating tak jauh dr belakangnya. Pertanyaan retorik ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama setelah ia tiba". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)<o:p></o:p>