id_tn_l3/2ki/06/22.md

1.1 KiB

Ayat: 22

Jawab Elisa<o:p></o:p>

Elisa menjawab pertanyaan raja Israel.<o:p></o:p>

Apakah kamu akan membunuh orang-orang yang telah anda tawan dengan pedang dan busur anda?<o:p></o:p>

Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk menegur raja dan memberitahunya untuk tidak membunuh orang-orang ini. Kata "pedang dan busur " adalah metonimia untuk perang di mana prajurit menggunakan pedang-pedang dan busur-busur. Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan membunuh mereka yang kau tawan di peperangan, Jadi kau tidak boleh membunuh orang-orang ini". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>

Hidangkanlah makanan dan minuman di depan mereka untuk dimakan dan diminum<o:p></o:p>

Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan mereka makanan untuk dimakan dan minuman untuk diminum". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)<o:p></o:p>

pergi kepada tuan mereka<o:p></o:p>

Ini mengacu pada raja Aram.<o:p></o:p>