1.7 KiB
Biarlah pikiran ini ada di antara kamu, sebagaimana juga dimiliki oleh Yesus Kristus
"Milikilah pikiran yang sama dengan yang Kristus Yesus pikirkan" atau "pikirkanlah satu sama lain, sebagaimana cara Yesus memikirkan tentang orang-orang"
Ia ada dalam rupa Allah
Kata yang diterjemahkan sebagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam diri seseorang. AT: "Ia adalah Allah" atau "Ia Ilahi" atau "Ia benar-benar Allah"
Ia tidak menganggap kesetaraanNya dengan Allah sebagai sesuatu yang harus dipertahankan
Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan dengan Allah berarti bahwa Ia melanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tidak melakukan hal itu. Meskipun Ia tidak berhenti menjadi Allah, Ia berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "Ia tidak berpikir bahwa Ia memiliki kesamaan status dengan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ia mengosongkan diriNya
Paulus membicarakan Kristus seakan Ia menyatakan bahwa Kristus menolak untuk bertindak dengan kuasa keilahianNya selama pelayananNya di bumi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dalam keadaanNya sebagai manusia
"Ia lahir sebagai manusia" atau "Ia menjadi manusia"
taat sampai mati
Paulus berbicara tentang kematian di sini dalam suatu penggambaran. Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sebagai penggambaran tempat (Kristus melalui semua proses pada kematian) atau sebagai penggambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktunya Ia mati).(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
bahkan mati di atas kayu salib
"Bahkan menderita sampai mati pada kayu salib"