forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Yesus melanjutkan untuk mengajar para muridNya tentang doa.
|
|
|
|
# Yang mana yang akan kamu punya ... untuk menetapkan di hadapannya'?
|
|
|
|
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar para murid. AT: "Andaikan salah satu dari kalian punya ... untuk menetapkan dihadapannya'." atau "apa yang kalian punya ... letakkanlah dihadapanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# berikan padaku tiga potong roti
|
|
|
|
"Biarkan aku meminjam tiga potong roti itu" atau "berikan aku tiga potong roti dan aku akan membayarmu nanti." Tuan rumah tidak mempunyai makanan apapun lagi untuk diberikan kepada tamunya
|
|
|
|
# tiga potong roti
|
|
|
|
Roti sering digunakan untuk menggambarkan makanan secara umum. AT: "masakan yang cukup untuk dimakan" atau "makanan yang cukup untuk disediakan bagi seseorang untuk makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# datang dari jalan
|
|
|
|
Hal ini dinyatakan bahwa pengunjung datang dari tempat yang jauh dari rumahnya. AT: "telah melakukan perjalanan dan baru saja datang kerumahku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# apa saja yang ada di depannya
|
|
|
|
"banyak makanan yang siap untuk diberikan kepadanya"
|
|
|
|
# aku tidak mampu untuk berdiri
|
|
|
|
"Tidak nyaman bagiku untuk bangun"
|
|
|
|
# Aku berkata padamu
|
|
|
|
Yesus berbicara pada murid-murid. Kata "kamu" adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# berikan roti padamu karena kamu ... kamu ... kamu ... kamu perlu
|
|
|
|
Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah mereka yang meminta roti. AT: "berikan padanya roti karena ia ... nya ... ia ... ia membutuhkan
|
|
|
|
# karena ketekunan tanpa malu
|
|
|
|
Frasa ini dapat diubah untuk menghilangkan kata benda abstrak "ketekunan." AT: "karena kamu bertahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kamu terus menanyakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|