forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Yusuf menceritakan mimpinya kepada saudara-saudaranya
|
||
|
||
# Melihat
|
||
|
||
Kata "melihat" di sini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengejutkan berikutnya.
|
||
|
||
# kita
|
||
|
||
"Kita" di sini mengacu pada Yusuf dan saudara-saudaranya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# mengikat berkas-berkas gandum
|
||
|
||
Ketika gandum dipanen, gandun itu selanjutnya diikat menjadi berkas-berkas dan kemudian ditumpuk sampai pada waktunya untuk memisahkan butir gandum dari jeraminya.
|
||
|
||
# melihat
|
||
|
||
Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Yusuf terkejut dengan apa yang ia lihat.
|
||
|
||
# berkasku berdiri tegak... berkas-berkasmu mengelilingi berkasku dan sujud menyembahnya
|
||
|
||
Di sini, berkas-berkas gandum berdiri dan bersujud dijelaskan seolah-olah mereka adalah manusia. Berkas-berkas ini menggambarkan Yusuf dan saudara-saudaranya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Apakah kamu benar-benar ingin memerintah atas kami? Apakah kamu benar-benar ingin berkuasa atas kami?
|
||
|
||
Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Saudara-saudara Yusuf menggunakan pertanyaan untuk mengejek Yusuf. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kamu tidak akan pernah menjadi raja kami, dan kami tidak akan sujud menyembahmu!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# berkuasa atas kami
|
||
|
||
"Kami" di sini mengacu pada saudara-saudara Yusuf tetapi bukan Yusuf. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# karena mimpi-mimpinya dan perkataannya
|
||
|
||
"karena mimpi-mimpinya dan apa yang ia katakan"
|
||
|