id_tn_l3/isa/21/11.md

19 lines
723 B
Markdown

# Pesan
"Ini yang dipesankan Tuhan" atau "Ini adalah pesan dari Tuhan"
# tentang Duma
Ini nama lain untuk Edom. Di sini "Duma" mewakili penduduk yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "tentang penduduk Duma" atau "tentang penduduk Edom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# berseru kepadaku
Di sini "ku" merujuk pada Yesaya.
# Seir
Ini adalah nama gunung di Edom Barat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini? Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini?
Pengulangan ini menunjukkan betapa kuatir dan cemas orang yang bertanya itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])