forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
##### Paulus mendorong Timotius untuk berdoa bagi banyak orang.
|
||
|
||
# Pertama-tama
|
||
|
||
"yang paling penting" atau "sebelum yang lainnya"
|
||
|
||
# aku menasihatkan kamu untuk menaikkan permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "aku mendorong semua orang percaya untuk membuat permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Aku menasihatkan
|
||
|
||
"Aku memohon" atau "aku meminta"
|
||
|
||
# hidup yang tenang dan damai
|
||
|
||
Disini "tenang" dan "damai" memiliki arti yang sama. Paulus mau semua orang percaya dapat hidup tenang tanpa masalah dari penguasa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# dalam segala kesalehan dan kehormatan
|
||
|
||
"yang menghormati Allah dan yang membuat orang lain menghargai"
|
||
|
||
# yang menghendaki semua orang diselamatkan dan sampai kepada pengetahuan akan kebenaran
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dengan bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah hendak menyelamatkan semua orang agar mereka diselamatkan sampai kepada pengetahuan akan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# sampai kepada pengetahuan akan kebenaran
|
||
|
||
Paulus berbicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu adalah tempat dimana orang dapat dibawa. Terjemahan Lain: "untuk mengetahui dan menerima apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|