forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Memang tepat ia diberi nama Yakub
|
||
|
||
Esau menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kemarahannya kepada Yakub. AT: "Yakub adalah nama yang tepat untuk saudaraku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Yakub
|
||
|
||
Penerjemah dapat juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "Nama Yakub artinya 'memegang tumit' Dalam bahasa aslinya, nama 'Yakub' juga terdengar seperti kata 'dia menipu.'"
|
||
|
||
# Ia mengambil hak kesulunganku
|
||
|
||
Ini membicarakan tentang hak waris seakan-akan itu adalah obyek yang dapat diambil seseorang. AT: "Apa yang seharusnya adalah warisanku sekarang miliknya karena dia menipuku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sekarang ia mengambil berkatku
|
||
|
||
Berkat dibicarakan seakan-akan itu adalah objek yang dapat diambil seseorang. AT: "sekarang dia menipumu untuk memberkatinya daripada aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tidakkah ayah menyimpan berkat lain untukku?
|
||
|
||
Esau tahu bahwa ayahnya tidak memberkatinya dengan berkat yang sama saat dia memberkati Yakub. Esau bertanya apakah ada yang tertinggal untuk dikatakan kepadanya yang tidak Ishak katakan saat dia memberkati Yakub.
|
||
|
||
# Apa lagi yang dapat kulakukan untukmu, anakku?
|
||
|
||
Ishak menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak ada lagi yang dapat dia lakukan. AT: "Tidak ada lagi yang dapat aku lakukan untukmu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|