id_tn_l3/pro/26/09.md

11 lines
820 B
Markdown

# Seperti duri ... begitu juga amsal di mulut orang-orang bodoh
Bagaimana keduanya itu dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Amsal di mulut orang-orang bodoh sama berbahayanya dengan duri di tangan pemabuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# Seperti duri yang menusuk tangan pemabuk
Kemungkinan artinya adalah 1) Jika pemabuk mengenggam semak duri, duri akan menusuk tangannya 2) Jika seorang pemabuk marah dia akan mengambil semak duri dan mengayunkannya kepada orang-orang. Untuk arti yang kedua, kata "duri" mewakili semak duri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# di mulut orang-orang bodoh
Di sini mulut yang dimaksud adalah berbicara. Terjemahan lain: "dalam pembicaraan yang bodoh" atau "orang bodoh berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])