forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
820 B
Markdown
11 lines
820 B
Markdown
# Seperti duri ... begitu juga amsal di mulut orang-orang bodoh
|
|
|
|
Bagaimana keduanya itu dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Amsal di mulut orang-orang bodoh sama berbahayanya dengan duri di tangan pemabuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Seperti duri yang menusuk tangan pemabuk
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Jika pemabuk mengenggam semak duri, duri akan menusuk tangannya 2) Jika seorang pemabuk marah dia akan mengambil semak duri dan mengayunkannya kepada orang-orang. Untuk arti yang kedua, kata "duri" mewakili semak duri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# di mulut orang-orang bodoh
|
|
|
|
Di sini mulut yang dimaksud adalah berbicara. Terjemahan lain: "dalam pembicaraan yang bodoh" atau "orang bodoh berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |