id_tn_l3/mrk/12/20.md

29 lines
1.9 KiB
Markdown

# Ada tujuh orang bersaudara
Orang-orang Saduki membuat skenario untuk mencobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Andaikan ada tujuh orang bersaudara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
# yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga
Bilangan ini merujuk pada setiap laki-laki bersaudara itu dan dapat ditulis begitu saja. AT: "saudara yang pertama ... saudara yang kedua ... saudara yang ketiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# ketujuhnya
Ini merujuk pada semua orang bersaudara itu. AT: "Ketujuh bersaudara itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# yang pertama mengambil seorang istri ... yang kedua mengambil dia
"yang pertama menikahi seorang perempuan ... yang kedua menikahi perempuan itu." Di sini menikahi seorang perempuan dituliskan "mengambil"nya.
# Begitu juga dengan yang ketiga
Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga menikahi perempuan itu seperti yang saudara-saudaranya lakukan, dan ia juga meninggal tanpa memiliki anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ketujuhnya tidak meninggalkan anak
Setiap orang bersaudara itu menikahi perempuan itu dan mereka meninggal sebelum memiliki anak dengan perempuan itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh bersaudara itu satu per satu menikahi perempuan itu, tidak ada di antara mereka yang memiliki anak dengannya, dan satu per satu dari mereka meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pada hari kebangkitan, ketika mereka bangkit lagi, akan menjadi istri siapakah perempuan itu ?
Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan menyampaikan pertanyaan ini. Jika pembacamu hanya dapat memahami hal ini sebagai permintaan informasi, ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Sekarang beritahu kami, istri siapa perempuan itu pada hari kebangkitan, ketika mereka semua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])