forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.8 KiB
Markdown
23 lines
1.8 KiB
Markdown
# menjadi batu sandungan kesalahan bagi keturunan Israel
|
||
|
||
Seseorang yang menyebabkan orang lain berdosa dinyatakan seolah-olah ia adalah benda di suatu jalan di mana orang tersandung. Terjemahan lain: "menjadi orang yang menyebabkan keturunan Israel berdosa" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# keturunan Israel
|
||
|
||
Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setelah bertahun-tahun. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# maka Aku telah bersumpah terhadap mereka
|
||
|
||
Pada masa itu seseorang akan menaikkan tangan kanannya untuk menunjukkan bahwa ia menyadari bahwa Allah akan menghukumnya jika ia tidak melakukan apa yang telah disumpahkan untuk dilakukan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Yehezkiel 20:6](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Terjemahan lain: "Aku bersumpah dengan sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# terhadap mereka
|
||
|
||
"bahwa Aku akan menghukum mereka"
|
||
|
||
# kata Tuhan ALLAH
|
||
|
||
TUHAN menyatakan diriNya dengan sebutan namaNya untuk memperlihatkan kepastian apa yang Ia katakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Yeheziel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang telah dikatakan Tuhan ALLAH" atau "inilah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# mereka akan menanggung hukuman mereka
|
||
|
||
Kata benda abstrak "hukuman" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku pasti akan menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |