forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ketika mereka datang
|
|
|
|
Penggunaan kata "mereka" mengacu pada prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus.
|
|
|
|
# mereka menyalibkan Dia
|
|
|
|
"prajurit-prajurit Romawi menyalibkan Yesus".
|
|
|
|
# Satu di sebelah kananNya dan satu di sebelah kiriNya
|
|
|
|
"mereka menyalbkan satu penjahat di sebelah kanan Yesus dan satu lagi di sebelah kiri-Nya."
|
|
|
|
# Bapa, ampunilah mereka
|
|
|
|
Penggunaan kata "mereka" mengacu kepada mereka yang menyalibkan Yesus. Yesus berkata kepada Bapa-Nya yang di surga dengan belas kasih untuk orang-orang yang telah menyalibkanNya.
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Kata ini merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan
|
|
|
|
"sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Prajurit-prajurit Romawi tidak tahu yang mereka salibkan adalah Anak Allah. AT: "karena mereka benar-benar tidak tahu siapa yang mereka salibkan".
|
|
|
|
# mereka mengambil undi
|
|
|
|
Prajurit-prajurit itu terlibat dalam pengundian. AT: "mereka mengundi"
|
|
|
|
# mengambil undi, membagi-bagikan pakaianNya
|
|
|
|
"mengambil undi untuk memutuskan siapa dari para prajurit itu yang akan membawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus".
|
|
|