forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Karena itu, saudara-saudaraku
|
|
|
|
Ini kembali berkaitan dengan [Roma 7:1](./01.md).
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Di sini artinya sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
|
|
|
|
# kamu juga telah mati bagi hukum melalui tubuh Kristus
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kamu juga mati bagi hukum, ketika melalui Kristus kamu mati di salib" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kepadaNya yang telah dibangkitkan dari kematian
|
|
|
|
"Bangkit" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untukNya yang menyebabkan hidup lagi" atau "kepadaNya yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian" atau "yang kepadaNya Allah menyebabkan hidup lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kita bisa menghasilkan buah bagi Allah
|
|
|
|
Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah AT: "kita dapat berbuat sesuai dengan perkenan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# untuk menghasilkan buah kematian
|
|
|
|
Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" atau "hasil dari kematian rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|