forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Anak manusia
|
||
|
||
"Anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah itu abadi dan sangat kuat, tetapi manusia tidak. LIhat bagaimana ini diterjemahkan di [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "orang yang fana" atau "manusia"
|
||
|
||
# naikanlah
|
||
|
||
"menyanyikan"
|
||
|
||
# kamu menyamakan diri dengan seekor singa muda...seperti naga di lautan.
|
||
|
||
Kemungkinan arti adalah 1) dia pikir dia adalah seekor singa, tetapi sebenarnya ia adalah seekor naga, atau 2) dia seperti seekor singa dan naga.
|
||
|
||
# Seperti seekor singa muda bangsa-bangsa
|
||
|
||
Mesir lebih kuat dari bangsa-bangsa lain, seperti seekor singa yang lebih kuat dari binatang-binatang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Seperti seekor naga di lautan
|
||
|
||
Firaun sangat kuat, tapi dia hanya menyebabkan masalah bagi yang lain, seperti naga di dalam air. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Naga
|
||
|
||
Seekor naga adalah binatang yang besar dan berbahaya. Naga yang satu ini mungkin seekor buaya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 29:3](../29/03.md).
|
||
|
||
# meliuk-liuk
|
||
|
||
gerakan yang kelok-kelok
|
||
|
||
# mengguncangkan
|
||
|
||
menggoyang dengan kuat |