forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus kemudian menjelaskan bagaimana orang percaya menyelesaikan pertentangan dengan orang percaya lainnya.
|
|
|
|
# perselisihan
|
|
|
|
"pertentangan" atau "percekcokan"
|
|
|
|
# apakah ia berani pergi ... orang-orang kudus?
|
|
|
|
Paulus menekankan bahwa orang-orang Kristen harus menyelesaikan perselisihan diantara mereka sendiri. Terjemahan Lain: "dia seharusnya tidak berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "dia seharusnya takut akan Allah dan tidak pergi ... orang-orang percaya!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# pengadilan umum
|
|
|
|
tempat hakim pemerintah setempat mempertimbangkan perkara dan memutuskan siapa yang benar
|
|
|
|
# Apakah kamu tidak tahu bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia?
|
|
|
|
Paulus mempermalukan orang-orang Korintus karena berlaku seolah-olah mereka tidak tahu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Jika dunia dihakimi olehmu, apakah kamu tidak layak untuk mengadili perkara-perkara yang sangat kecil?
|
|
|
|
Karena mereka akan diberi tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka seharusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kamu akan menghakimi dunia di masa yang akan datang, maka kamu haruslah mampu menyelesaikan perkara sekarang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# mengadili perkara-peerkara yang sangat kecil?
|
|
|
|
"Berhenti berdebat tentang hal-hal yang sudah dilakukan dalam hidup ini.
|
|
|
|
# Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat?
|
|
|
|
Paulus terkejut bahwa mereka terlihat seperti tidak tahu. Terjemahan Lain: "Kamu tahu bahwa kita akan menghakimi para malaikat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kita
|
|
|
|
merujuk kepada Paulus dan orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari!
|
|
|
|
Karena mereka akan diberikan tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karena kita tahu kita kan menghakimi para malaikat , kita juga yakin bahwa Allah akan memampukan kita untuk menyelesaikan perkara sehari-hari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|