forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kemegahanmu telah diturunkan ke dunia orang mati
|
|
|
|
Pemimpin bangsa yang sudah mati akan berkata kepada raja Babilonia yang tidak memiliki kemegahan seolah-olah kemegahannya telah turun ke dunia orang mati. Terjemahan lain: "Kemegahanmu telah berakhir ketika Tuhan mengirim kamu ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# juga suara kecapi-kecapimu
|
|
|
|
Orang-orang akan memakai kecapi untuk memuji raja. Pemimpin bangsa yang sudah mati akan berkata tidak akan terus memuji raja Babilonia seolah-olah musik itu telah turun ke dunia orang mati. Terjemahan lain: "suara orang-orang yang memujimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Belatung-belatung ditebarkan sebagai alas tidurmu
|
|
|
|
Belatung-belatung pada tubuh orang mati digambarkan seolah-olah mereka adalah sebuah matras atau tempat tidur. Terjemahan lain: "Kamu berbaring di atas tempat tidur penuh belatung" atau "Kamu berbaring di atas banyak belatung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# cacing-cacing menjadi selimutmu
|
|
|
|
Cacing-cacing di seluruh tubuh diungkapkan seolah-olah dia akan ditutupi dengan selimut. Terjemahan lain: "Cacing-cacing menutupimu seperti sebuah selimut" atau "Ada banyak cacing di seluruh tubuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |