id_tn_l3/2ch/19/03.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# masih ada hal yang baik di dalam hidupmu  
Kata benda abstrak "baik" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Frasa ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu telah melakukan beberapa hal baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kamu telah membuang patung-patung Asyera dari negeri itu  
Sejak Yosafat menjadi raja, dia mungkin telah memberitahu pegawai-pegawainya untuk melakukan ini bagi dirinya. Terjemahan lain: "Kamu telah meminta rakyatmu untuk membuang patung-patung Asyera keluar dari negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# patung-patung Asyera
Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 14:3](../14/03.md).
# perbaiki hatimu
Di sini hati menggambarkan kemauan. Kemauan Yosafat berbicara seakan-akan telah diperbaiki atau tidak bergerak, yang berarti memiliki perhatian yang tidak teralihkan untuk mencari TUHAN. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh memutuskan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mencari Allah
Melakukan apa yang menyenangkan Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang mencari Ia. Terjemahan lain: "Melakukan apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])