forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
2.1 KiB
Markdown
37 lines
2.1 KiB
Markdown
# Jangan menyia-siakan karunia rohani yang ada padamu
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang Timotius sebagaimana dia adalah sebuah wadah yang dapat menampung anugerah Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Jangan menyia-nyiakan karunia rohanimu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jangan menyia-nyiakan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Pergunakanlah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# yang diberikan kepadamu melalui nubuatan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kamu menerimanya ketika para pemimpin jemaat menyatakan firman Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dewan penatua menumpangkan tangan atasmu
|
|
|
|
Ini adalah sebuah pentahbisan yang mana para pemimpin jemaat menaruh kedua tangan mereka diatas Timotius dan berdoa Allah akan memampukan dia untuk melakukan pekerjaan yang telah Ia perintahkan."
|
|
|
|
# Perhatikan hal-hal ini. Bertekunlah di dalamnya
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang karunia Allah untuk Timotius sebagaimana ia dapat bertekun di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Lakukan semua hal-hal ini dan hiduplah di dalamnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# supaya semua orang dapat melihat kemajuanmu
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagaimana itu adalah benda jasmani yang dapat orang-orang lihat. Terjemahan lainnya: "supaya semua orang akan tahu bahwa kamu melayani Allah lebih baik dan lebih baik lagi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Perhatikan dengan sungguh-sungguh bagaimana kamu hidup dan apa yang kamu ajarkan
|
|
|
|
"Pimpinlah dirimu dengan hati-hati dan perhatikan apa yang kamu ajarkan" atau "Awasi perilakumu sendiri dan perhatikan apa yang kamu ajarkan"
|
|
|
|
# Teruskanlah hal-hal ini
|
|
|
|
"Teruskanlah melakukan hal-hal ini"
|
|
|
|
# Kamu akan menyelamatkan dirimu sendiri maupun mereka yang mendengar ajaranmu
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Timotius akan menyelamatkan dirinya sendiri dan siapapun yang mendengarkannya dari penghakiman Allah atau 2) Timotius akan menyelamatkan dirinya sendiri dan siapapun yang mendengarnya dari pengaruh guru-guru palsu.
|
|
|