forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# sebelum ketetapan dijatuhkan
|
||
|
||
Kedua bagian kalimat ini merujuk pada hukuman yang akan terjadi sebagai akibat dari ketetapan TUHAN. Terjemahan lain: "sebelum TUHAN menghukummu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# hari murka TUHAN
|
||
|
||
Frasa ini berhubungan dengan "hari TUHAN". Terjemahkan sama seperti yang anda lakukan pada frase di [Zefanya 1:9](../01/09.md).
|
||
|
||
# seperti sekam yang tertiup
|
||
|
||
Sekam adalah bagian yang tidak berarti dari tanaman yang dihembuskan angin. Dengan cara yang sama, hari penghakiman akan berlalu dengan cepat. Terjemahan lain: "hari itu berlalu begitu cepat seperti sekam tertiup angin". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# sebelum murka TUHAN yang menyala-nyala itu datang menimpamu, sebelum hari murka TUHAN datang menimpamu
|
||
|
||
Sang nabi mengulangi bagian kalimat yang sama hampir sama dengan tujuan untuk menekankan bagaimana dahsyatnya penghakiman TUHAN dan desakan agar orang-orang bertobat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# murka TUHAN
|
||
|
||
Ini merujuk pada kepastian hukuman dari Tuhan. Terjemahan lain: "hukuman TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |