# bahwa ia mengerti dan mengenal Aku "Mengerti siapa Aku dan mengenal Aku," Kedua kalimat tersebut memiliki arti serupa. Mereka menekankan orang-orang untuk mengenal siapa TUHAN dan mengerti siapa Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bahwa Akulah TUHAN Ini menunjuk pada orang-orang yang mengenal TUHAN dan kehendakNya. Terjemahan lain: "Karena orang harus mengerti bahwa Akulah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebab, dalam hal-hal itulah Aku senang Kata "hal-hal itulah" menunjuk pada kesetiaan perjanjian, keadilan, dan kebenaran. # firman TUHAN TUHAN berfirman dengan menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN telah nyatakan" atau "Ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])