# segala suku, bangsa, dan bahasa Kalimat ini menggunakan kata "segala" sebagai kata yang mewakili jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # suku, bangsa, dan bahasa Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" mewakili orang-orang dari bangsa yang berbeda yang berbicara dengan bahasa yang berbeda. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Terjemahan lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang berbicara dengan bahasa yang berbeda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # takut dan gentar terhadap dia Pada dasarnya kata-kata ini memiliki makna yang sama dan menekankan perasaan ketakutan. Terjemahan lain: "Kami sangat takut kepadanya"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ia membunuh siapa saja yang dikehendakinya Ungkapan ini tidak berarti raja Nebukadnezar sendiri yang melakukan pembunuhan, melainkan orang-orang yang dia perintahkan. Terjemahan lain: "Nebukadnezar memerintahkan tentaranya untuk membunuh orang yang ingin dia bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ia membiarkan hidup siapa saja yang dikehendakinya  "Dia meninggikan orang-orang yang ia kehendaki"  # dikehendaki ... berharap Kata-kata ini memiliki makna yang sama.  # ia merendahkan siapa yang dikehendakinya   "Ia merendahkan orang-orang yang yang dia kehendaki"