# nama TUHAN ...seperti api yang melahap TUHAN menjadi sangat marah dikatakan seolah-olah dia seperti api yang besar. (LIhat: : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nama TUHAN datang Di sini "nama" mewakili kehadiran TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN datang" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mulut-Nya penuh dengan kegeraman, dan lidah-Nya seperti api yang melahap Di sini "mulut" dan "lidah" adalah penggambaran yang mewakili perkataan TUHAN. Dan, TUHAN berbicara dengan sangat marah dan kekuatan yang dikatakan seolah-olah lidahnya adalah api. Terjemaha lain: "Ketika Dia berbicara amarahNya adalah seperti api yang menghancurkan segala sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])