# tetapi luka yang membahayakan itu disembuhkan Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi lukanya yang parah sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # luka parah "luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan. # seluruh bumi Kata "bumi" mengacu kepada orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Semua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mengikut binatang buas itu "menaati binatang buas itu" # naga Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip dengan seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga diidentifikasikan sebagai "iblis atau Setan". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # ia memberikan kekuasanya kepada binatang buas itu "dia membuat binatang buas itu berkuasa layaknya ia sendiri" # Siapakah yang seperti binatang buas ini? Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana mereka terkagum-kagum akan binatang buas itu. AT: "Tidak ada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang dapat melawannya? Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana orang-orang di situ sangat takut akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengalahkkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])