# Pernyataan Terkait: Ini terus berbicara tentang orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah kebun anggur (Yesaya 27:2-3) # Tidak ada murka pada-Ku. Jika ada duri dan onak, aku akan membasminya "Aku tidak murka. Jika ada duri dan onak Aku akan melawan mereka dalam peperangan" # Tidak ada murka pada-Ku Ini dimaksudkan bahwa TUHAN tidak murka kepada umatNya dalam jangka waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "Aku tidak murka kepada umatKu dalam jangka waktu yang lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jika ada duri dan onak Musuh dari orang-orang Israel dikatakan seolah-olah mereka yang tumbuh di kebun anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # duri dan onak ##### Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6 # aku akan membasminya TUHAN melawan musuhNya dikatakan seolah-olah Dia adalah seorang prajurit dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aku akan membasminya, dan aku akan membakarnya sekaligus Di sini Yesaya menggabungkan perbedaan pandangan untuk membicarakan musuhnya TUHAN. Dia berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah duri dan onak tapi juga sebagai tentara di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])