### Ayat: 7-8 # Maka, mereka pun menjawab "maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua pun menjawab." Kata "maka" menandai sebuah peristiwa terjadi karena ada peristiwa lain yang sebelumnya terjadi. Dalam hal ini, mereka berunding di antara mereka diĀ [Lukas 20:5-6](./05.md), dan mereka tidak memiliki jawaban yang mereka inginkan. # mereka pun menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu berasal. Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "mereka berkata, 'kami tidak tahu darimana itu berasal.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # dari mana baptisan itu berasal "darimana baptisan Yohanes berasal." AT: "darimana kuasa membaptis Yohanes berasal" atau "Siapa yang memberi kuasa kepada Yohanes untuk membaptis orang" # Aku juga tidak akan memberitahumu "dan Aku pun tidak akan memberitahumu." Yesus sudah tahu mereka tidak akan sukarela mau menjawab , jadi Ia merespon mereka dengan sikap yang sama. AT: "Sama seperti kamu tidak akan menjawab-Ku, Aku pun tidak akan memberitahumu" # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]